Хельсинки одного дня

В июне со мной случился очередной откат визы в Финляндию, а в Финляндии (правда, как и в прошлом году) опять случилась на удивление хорошая погода. Кафедральный собор на фоне ярко-голубого неба, Сенатская площадь под солнцем... А какие вы знаете самые необычные достопримечательности Хельсинки, кроме хорошей погоды? 😉 Над Хельсинки всё также летают чайки, у собора, маскируясь под мелкие камушки, бегают маленькие «чаёныши»

DSC_0006

DSC_0035

На набережной развернулся рынок, торгуют абсолютно всем: сувенирами, одеждой, ягодами, овощами, фруктами, есть лавочки, где можно перекусить ухой или жаренной мелкой рыбёшкой. От чаек над рынком натянута сеть, но птицы недовольно кружат прямо над ней, всё равно умудряясь выхватить прямо из рук зазевавшихся туристов какой-нибудь перекус.

DSC_0045

DSC_0052

DSC_0039

Торгуют даже, вот это да, с лодок у пристани.

DSC_0049

DSC_0060

Успенский собор — самый крупный православный собор Северной и Западной Европы. 

DSC_0069

У набережной уже, похоже, несколько зим стоит велосипед. Скоро он совсем заржавеет, а велосипедное седло растрескается окончательно. И это будет памятник тому, что велики в Финляндии не воруют, ага. 

DSC_0077

DSC_0078

DSC_0080

А потом небо ожидаемо затянулось тучами. 

DSC_0064

Но в «висячем» ресторане несмотря на непогоду всё равно готовятся к очередному обеду-в-небе. 

DSC_0189

DSC_0192

И мы поспешили переждать непогоду в Музее Хельсинки, где среди прочего обнаружили Муми-троллей производства 1954 года.

DSC_0148

И чудесную картину «Хутор у реки Мыняйоки». На этой картине Александра Беггрова (1841—1914) Финляндия удивительно похожа на среднюю полосу России.

DSC_0137

Ну и, кстати, прогулка по Хельсинки привела меня в филологические дебри особого рода. И выяснила я вот что.

«Рюсся» — это уничижительное прозвище, употребляющееся в разговорном языке в отношении всех русскоговорящих, выходцев из бывшего СССР и даже детей от смешанных браков. В финском языке даже есть глагол ryssiä, производный от ryssä. Примечательно, что ещё в начале XIX века это слово было вполне нейтральным и официальный титул Александра I в переводе на финский язык звучит так: Kejsari ja Itzewaldias yli koko Ryssänmaan etc. etc. etc., Suuri Ruhtinas Suomen maasa etc. etc. etc., что переводится как: император и самодержец всей Ryssänmaa («земли русских, Русской земли») и проч., и проч., и проч., Великий князь Финляндский и проч., и проч... и проч.

«Чухня» — это насмешливое прозвище финнов в русском языке. Употребляется в отношении всех финно-угорских народов и известно ещё аж со времён Псковской второй летописи 1444 г. Примечательно, что ещё Александр Сергеевич писал про «приют убогого чухонца», а в толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля это слово означает «петербуржское прозвание пригородных финнов».

DSC_0968

А вообще я хотела написать про отвратительную Балтик Бизнес Трэвл, у которых мы бронировали билеты обратно до Питера. Билеты были забронированы, бронь была подтверждена, даже пришла смска с номером ожидающей нас машины... А потом оказалось, что противные ребятки уехали на полчаса раньше установленного расписанием времени потому...что пришли другие пассажиры и маршрутка заполнилась. Остерегайтесь бронировать у идиотов подобного рода. А ведь мерзкий водитель предлагал оплатить маршрутку туда и обратно сразу. Даже не представляю, какое бы тогда было веселье.

comments powered by HyperComments